在 linux 下打印是件麻烦事, 中文打印由甚. 为什么哪? 将屏幕上看到的文字 印到纸上, 要经过两步: 1. 应用程序生成 postscript 文件; 2. 将该文件送 到打印机 (直接或通过 ghostscript). 让我们先从第二步看起.
一. 如何打印中文 postscript 文件?
最大的问题是一般打印机不支持或不带中文字体. 一般我们使用 ghostscript, 但 ghostscript 对中文字体的支持也不是很完美. 大多数情况下需要打补丁. 目前有以下几种解决方案, 根据我个人的偏爱程度为序.
1. 直接 patch ghostscript 使其支持 truetype 字体. 可参看该网站. 这是目前 最为简单的方法. 缺点是需要 > 6.0 版的 ghostscript, 该版目前还没有以 GPL 施放, 任何 linux都不会预装, 需要自己下载安装.
2. 使用 CID 字体. CID 是 adobe 为亚洲文字设计的字体, 打破了 type1 字体只 能容纳 256 个字符的限制. ghostscript (> V5.5?) 直接支持 CID 字体, 无需 补丁. 可参看同一网站如何设置. 本来这应该是最好的方案, 因为不要打补丁.可惜 CID 字体太少了, 故我将此列为第二.
3. Patch ghostscript 使其支持 VFlib, 通过 VFlib 支持 truetype 字体. 优点 是支持老的 ghostscript 版本 (中文有 for 5.5 的 patch, 日文甚至有 for 4.x 的), 支持字体变形等. 缺点是需要额外安装 VFlib. Turbolinux 6.0 以上及 CLE v0.9p1以上均使用了该方法. 可以到它们相应的软件包中找补丁.
4. 陈向阳的 gbpfb 包, 将中文 truetype 字体转换成 type1 pfb 字体, 由于 type1 字体只能容纳 256 个字符的限制, 一个 truetype 字体将会生成 30-40个 pfb 字 体, 再由一个前端文件控制. 当年这是我们中国人唯一知到的打印中文 postscript 文件的方法. 我还记得用此法第一次从 netscape 打印出中文的惊喜. Turbolinux 4.x 以下及蓝点等中文发布均使用了该方法. 但现在与前述的 1-3 法相比, 显得有 些简陋, 存在一些难以克服的毛病, 已经越来越少的被使用了. 如果您想要可以在 上面提到的几个中文 linux 中找到.
5. 在 postscript 文件中内嵌中文点阵字体. 优点是连 ghostscript 都不需要了, 直接送到任何支持 postscript 的打印机上就可打印. 缺点是生成的文件庞大, 打印出的质量欠佳. Latex CJK 生成的 postscript 文件即采用此法. 前几天 见网友的贴子, 说可以直接打印文杰的 postscript 文件, 我有些怀疑它也是用 该法. 最后, 使用 1-4 法都需要通过 ghostscript 将文件发往打印机. 有两种用法:
直接使用, 如: gs -q -dBATCH -sDEVICE=printer-type -sOutputFile=lpr - 或设置 filter 使 lpr 自动调用 ghostscript, 看 ghostscript 的文档吧, 我 懒得写了 :)
二. 我能打印中文 postscript 文件, 可是还是不能从 xxx 程序中打印中文!?
这就需要我们看看打印过程的第一步, 即应用程序生成postscript 文件. 目前有多少 linux 下的程序能生成支持中文的 postscript 文件? 少只又少, 真正不需要任何补丁就能 work 的我知道的有三个: netscape/mozilla/abiword(>=0.12).主要问题是很少有程序能正确处理中文 font. 在 UNIX/LINUX 世界没有统一的打印API, 任何程序想打印, 必须自己写 code 生成 postscript 文件, 很难想像所有程序员都原意并有能力考虑中文 postscript 字体问题. 现在 gnome-print 和 QTprinter class 都是试图产生一个公用 API 以便应用程序不必自己处理生成 postscript的问题. 可惜二者都处于起步阶段, 仅仅聚焦于 type1 字体, 还没顾的上考虑中文的问题. 也就是说目前所有 GNOME/KDE 应用程序, 只要使用这两个 API, 都不能生成正确的中文 postscript 文件, 不能印出中文字. 台湾有人(见CLE的QT包)写了 QT printer 的patch, 但还不是很完善; 没听说有 gnome-print 的中文 patch.